fotografía: Muñohierro
INTEGRANTES


-Esteban Utrera Lucho - Guitarra de Son
-Tacho Utrera Luna - Guitarra de Son
-José Farìas Luna - Jarana Tercera
-Wendy Cao Romero Alcalá - Jarana Barroca y Quijada (Donkey Jaw)
-Raquel Palacios Vega - Jarana Segunda
-Violeta Alejandra Romero Granados - Jarana Primera, Zapateado
-Miguel Utrera Cao Romero - Zapateado, Percusiones
-Enrique Palacios Vega - Leona
-Osiris Ramsés Caballero León - Violín y Jarana Primera




















fotografía: Muñohierro


ACERCA DE LOS INTEGRANTES / ABOUT THE MUSICIANS:


Tacho Utrera Luna

Me gusta que me digan Tacho. Nací en una Nochebuena en la casa de mis padres en una pequeña comunidad de campesinos. Mi padre Esteban Utrera es uno de los músicos mas reconocidos en el son jarocho. Hemos combinado las actividades del campo con la música dentro de la familia y la hemos cultivado por varias generaciones. Formo parte del grupo desde su inicio en 1992 donde tocamos como se hace en casa: en familia. Mi padre tiene actualmente 90 años es el jefe del grupo.
Además de ser músico soy fabricante de instrumentos o luthier, es decir que hago las jaranas y guitarras de son para tocar el son jarocho, además de hacer unas” jaranas barrocas” para músicos reconocidos como Pat O´Brien, Lee Santana, Andrew MaGinley, Susan Hellauer, Isabelle Villey, Eloy Cruz y Andrew Lawrence King entre otros, quienes son especialistas en tocar la música barroca.


I like to be called Tacho. I was born on Christmas eve in my parents’ house, in a small farming community. My father, Esteban Utrera, is one of the most recognized son jarocho musicians. We have combined farming and music in our family and have cultivated it for several generations. I have been part of the group since it was formed in 1992. We play like we do at home, in the family. My father is 90 and is the leader of the group. I also make instruments such as jaranas and guitarras de son that are used to play son jarocho. I have also make “jaranas barrocas” for well-known musicians such as Pat O’Brien, Lee Santana, Andrew McGinley, Susan Hellauer, Isabelle Villey, Eloy Cruz and Andrew Lawrence King. All of them are specialized in playing baroque music.



Wendy Cao Romero

Aunque no vengo de una familia sonera, desde que tenía un año tuve contacto con el son jarocho. En casa escuchaba tocar el arpa a mi hermana Adriana y en 1987 decidí aprender a bailar, tocar y cantar en los fandangos. Participé con el grupo Mono Blanco y con ellos visité la comunidad del Hato y conocí a la familia Utrera. En 1992 nos juntamos para participar en los diferentes foros donde los “jaraneros” subimos a tocar, siendo Tlacotalpan nuestra primera experiencia.
Los Utrera han sido para mí un proyecto de vida, he aprendido de ellos cómo trabajan en la comunidad, cómo viven, cómo se juntan en los fandangos, cómo comparten sus conocimientos y sus experiencias y cómo don Esteban es un “roble florido” que no se deja caer, a pesar de sus 90 años y de su vulnerable salud. Hemos hecho innumerables fandangos en comunidades donde se había dejado de tocar, hemos realizado grabaciones a soneros viejos que nunca habían grabado, he participado en proyectos como el libro “La Puerta de Palo”, una serie de fotografías y CD por el Sotavento, además de el libro-video “Son estos pasos”, que es un viaje por siete regiones del sur de Veracruz, sus estilos de zapatear, de tocar y de hacer la fiesta.
Tacho, mi compañero y yo hemos visto crecer a nuestro hijo Miguel dentro del fandango, como lo hace cualquier chamaco del Hato: naturalmente!, aunque vivamos en una finca de café a las afueras de Jalapa, la capital del estado veracruzano.


Although I am not from a family of son jarocho musicians, I have been in contact with this music since I was one. I would listen to my sister Adriana playing the harp at home and in 1987 I decided to learn hoe to dance, play and sing in the fandangos. I was part of the group Mono Blanco and when I visited a community called El Hato with them I met the Utrera family. In 1992 we got together to participate in different son jarocho festivals. We made our debut in Tlacotalpan. Los Utrera have been a lifetime project for me, and they have taught me how they work in the community, how they live, how they get together in the fandangos, how they share their expertise, experience and how Don Esteban is a “Flowering Oak” who doesn’t fall, in spite of his age and delicate health. We have organized countless fandangos where people no longer played, we have recorded old musicians who had never recorded, I have participated in projects such as the book “La Puerta de Palo” which included a series of photographs taken in the Sotavento region and a CD of son jarocho. In addition I produced the book and video “Son estos pasos” which is a
journey through seven regions in the south of Veracruz and examines the different ways of dancing, playing and celebrating. Tacho, my companion and I have seen our son grow up in the fandango, just like any other kid from el Hato: naturally However, we live in a coffee plantation on the outskirts of Jalapa, the capital of the state of Veracruz.




José Farías Luna

Yo soy José Farías Luna y soy músico tradicional. Aprendí desde muy chico a tocar, siempre tuve esa inquietud por aprender. Vengo de una familia de campesinos, mi abuelo era un gran músico y cantador por eso heredé lo que tocaba que es el son jarocho tradicional campesino. Yo también soy campesino, me dedico a la ganadería, a montar a caballo y a las labores del campo como la agricultura, ya que siembro maíz y combino estas actividades con la música. Toco la jarana tercera y desde el año 2000 formo parte de Los Utrera.


I am a traditional musician and learned to play as a little kid. I always had the
urge to learn. I come from a farming family, my grandfather was an excellent musician and singer, and that’s why I have inherited what he played which is traditional rural son jarocho. I am also a farmer, I raise cattle, ride horses, and
grow crops such as corn. I combine these activities with music. I play the “jarana tercera” and have been part of the group since the year 2000.




Miguel Utrera Cao Romero

Es muy divertido tocar el son jarocho. Lo aprendí desde que estaba en la panza de mi mamá, ahora tengo 10 años y me gusta bailar la Iguana, la Bamba, el Toro Zacamandú, cantar y jugar. Tengo primos que también bailan y participan en los fandangos. Lo que mas me gusta es viajar en avión.


It’s fun to play son jarocho. I learned since I was in my mom’s tummy, now I am ten and I like to dance La Iguana, El Toro Zacamandú, sing and play. I also have cousins who dance and participate in the fandangos. What I like most is to travel by plane.



Violeta Romero

Nací y crecí en la ciudad de México y me he dedicado a estudios dancísticos que van desde la danza contemporánea, expresión corporal, hasta el folclore africano, cubano y jarocho. Desde el 2001 tuve mi primer acercamiento al son jarocho tomando los talleres con Los Utrera y posteriormente me acerqué a los fandangos en la comunidad de El Hato, donde ellos viven, integrándome a esta tradición. Me invitaron a participar como bailadora del grupo desde el año 2003 y he desarrollado habilidades para tocar las percusiones y la jarana.
Actualmente imparto clases de zapateado para niños y adultos en Xalapa, Veracruz y formo parte de la compañía de danza y percusión “Colectivo Maíz Negro”, donde me desempeño como bailarina y músico de percusiones menores y coros.


I was born and raised in Mexico City and have devoted myself to the study of forms of dance which go from contemporary, body expression, African folk, Cuban and
jarocho. I had my first contact with son jarocho in a workshop with Los Utrera and later I attended in the fandangos in El Hato, where they live and began to participate in this tradition. They invited me to participate as the dancer of the group in 2003 and I have developed my abilities playing percussion and the jarana. Now I teach zapateado to children and adults in Xalapa, Veracruz and I dance, sing and play percussion with the dance and percussion group “Colectivo Maíz Negro”.




Enrique Palacios Vega

Nací en Boca de San Miguel, municipio de Tlacotalpan, Veracruz.Crecí en una rancheria llamada Boca del Barco del mismo municipio en el seno de una familia campesina, mi padre Albino Palacios es pescador, agricultor y jaranero, mi madre Victoria Vega es bailadora y cantadora. De ellos aprendí la musica y también de mis abuelos, solamente escuchando y participando en fandangos desde muy chico. Actualmente imparto clases de jarana requinto y leona en la Ciudad de México D.F. Disfruto mucho la música en general pero en especial el son jarocho y lo tocaré siempre.


I was born in Boca de San Miguel, in the municipality of Tlacotalpan, Veracruz State, Mexico. I grew up in a ranch by the name of Boca del Barco in a family of farm workers. My father Albino Palacios is a fisherman, farmer andjaranero (traditional musician of Son Jarocho); my mother, Victoria Vega is a dancer and singer. From them and from my grandparents I learned music just listening and participating from a very early age in fandangos (traditional popular event).
Currently I teach jarana, requinto and leona in Mexico City.
I enjoy music in general very much but particularly son jarocho which I will always play!




Raquel Palacios Vega

Yo nací en una ranchería que se llama Boca de San Miguel, que pertenece a Tlacotalpan. Pasé toda mi infancia a la orilla de un río en Boca del Barco, otra ranchería donde viven mis padres y crecí rodeada de monte, río y pájaros, pero sobretodo de música….

Mis bisabuelos y abuelos tanto paternos como maternos me heredaron el gusto y la pasión por el son jarocho. Yo recuerdo que desde muy chica me llevaron a los fandangos junto con mis 4 hermanos y así aprendimos el son, nadamás escuchando a mi papá con su jarana y a mi mamá que todo el día cantaba, haciendo sus quehaceres en la casa. Por eso yo pienso que se me pegó el canto y la entonación de los sones.
Mi abuelo Andrés Vega dice que no deje de cantar, para que no se acabe nunca la tradición….


I was born in the ranch of Boca de San Miguel, which in the municipality of Tlacotalpan. I spent my childhood by the river in Boca del Barco, another ranch where my parents currently live. I grew up surrounded by mountains, rivers and birds, but most of all by music!

My great grand parents and grand parents on both my father’s and mother’s side gave the passion for son jarocho. I remember that being very young still they would take me to fandangos with my four brothers. This is how we learned son, without any formal training, just by listening to my father play his jarana and my mother who sang all day doing household work. That is why I think that the songs and the tunes stuck to me.

My grandfather, Andrés Vega, says I should not stop singing, so tradition never ends…




Osiris Ramsés Caballero León

Nací en el seno de una familia huasteca al norte del estado veracruzano. Mi primer acercamiento con el son huasteco fue a los 15 años en el Encuentro de la Huastecas realizado en Amatlán, Veracruz, y de ahí tuve la inquietud por interpretar el son que día con día da vida a la huasteca. He tenido la fortuna de aprender con músicos con una gran trayectoria como: don Ponciano Fajardo y sus hijos Santiago y Hugo Fajardo Hernández, don Salvador Arteaga, Sorayma e Iván Galindo Linares y don Heraclio Alvarado Téllez. Desde el 2009 me integro a Los Utrera en donde se toman de la mano la Huasteca y el Sotavento enlazando las melodías armoniosas de la guitarra de son y el violín huasteco.


I was born in a Huasteco (from the Tenek culture) family, in the north of Veracruz State in Mexico. I first came into contact with son huasteco at the age of fifteen, at an Encuentro de las Huastecas (Huasteco region meeting of musicians) in Amatlán, Veracruz. And it was at that moment I wanted to become an interpreter of this music which, day after day gives life to this region. I have been very fortunate to learn from musicians with great trajectories such as: Ponciano Fajardo his sons Santiago and Hugo Fajardo Hernández; Salvador Arteaga, Sorayma and Iván Galindo Linares as well as Heraclio Alvarado Téllez. Since 2009 I am member of Los Utrera where Son Jarocho and son Huasteco meld, hand in hand, weaving harmonious melodies using the Guitarra de Son and the Huasteco Violin, both melodic instruments from their respective musical genres.